FC2ブログ

お腹に蝶々

先日、「時期は未定でも帰国が近づいてきて、友達や家族に会える嬉しさ半分と、今のこの家族とずっと過ごしてきただけに、帰る寂しさもあるのよね」という話をしていたら、「お腹に蝶々がいるんだね!」とデンマーク語で返されました。あの・・・この、とてもいい雰囲気はその一言で全部崩れたんですけど・・・あなた。

そんな表現を今まで聞いた事がなかったので、「どういう意味?」と尋ねると、「色々なことを心配している状態だよ」との説明をいただきました。辞書でも確認してみると、"at have sommerfugle i maven: (まだ起こっていないことを)考え心配し、ナーバスになっている状態"と載っていました。

しかし、どうしても「お腹に蝶々がいる」と考えると、ナーバスになっているよりも、くすぐったくて笑いたくて仕方なさそうな表現なんですが・・・。

Comment

おなかに蝶々!? なんてゆーか微笑ましい表現ですなー。
一時的に帰国されるんですか?それともずっと?
わたしもあとほんのちょっとで帰ります。
このところ、まさにおなかが蝶々状態です。

aikocoさん
微笑ましい・・・かな?
とりあえず最低4年は日本で学生と社会人をしようと思っています。aikocoさんは本当にあと少しなんですね。私もここ最近蝶々が増えたり減ったり、お腹の中だけ忙しいです(苦笑)

Comment Form

管理者にだけ表示を許可する